让你捧腹的英语文化差异_小升初-查字典小升初
 
请输入您要查询的关键词

让你捧腹的英语文化差异

2012-10-31 16:40:04     标签:小升初经验

Wearing two hats

同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事Larry时,说他可是个大忙人:“He is wearing two hats.’’我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外.还有自己的生意,就是说Larry身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。

SPeaking of the devil

几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说“今天好像没见到Wayne”,正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说,‘SPeaking of the devil,,。几个人乐了起来。我心想Wayne这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe,原来“sPeaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。

Stolen from.....dealer

高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一辆小轿车,说:“哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!”

我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:“先生呀!人家车牌上写着‘stolen from....dealer',是指他这辆从.....dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来的一样。”

参与讨论: 让你捧腹的英语文化差异

点击显示
上一篇:孩子当了值日班长以后
下一篇:期中考试将近,你的孩子怎么复习
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
相关文章
最新文章
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •